Sobre mí

TRADUCTORA CIENTÍFICO LITERARIA Y JURÍDICA
Mariana Pagano

Soy traductora profesional con más de 5 años de experiencia, especializada en traducción médica (en particular en el área de la investigación clínica) y jurídica del inglés al español. A lo largo de mi carrera, he trabajado en la traducción de una amplia gama de documentos, desde protocolos de investigación y artículos científicos, hasta contratos y documentos jurídicos complejos, ofreciendo siempre traducciones precisas tanto a nivel lingüístico como cultural. 

Me formé en dos de las universidades más prestigiosas de Argentina. Primero, como traductora científico-literaria en la Universidad del Salvador y, segundo, como traductora jurada en la Pontificia Universidad Católica Argentina.Esta formación me ha permitido desarrollar un conocimiento profundo de ambos idiomas y mi experiencia me ha brindado un conocimiento especializado de la terminología técnica tanto en el ámbito médico como legal, lo que me permite entregar traducciones que no solo son correctas desde el punto de vista lingüístico y gramatical, sino también exactas desde el punto de vista técnico. 

La precisión y la claridad son esenciales, especialmente en áreas tan sensibles como la medicina y el derecho, donde una traducción incorrecta puede tener consecuencias significativas. He trabajado con una amplia variedad de clientes, incluyendo hospitales, empresas farmacéuticas, despachos de abogados, organismos internacionales y empresas en el sector de la investigación clínica, contribuyendo a la correcta transmisión de información tanto en el ámbito científico como legal. Mi enfoque ético y mi compromiso con la confidencialidad y la calidad me permiten manejar cada proyecto con el máximo cuidado y profesionalismo.
TRADUCTORA CIENTÍFICO LITERARIA Y JURÍDICA
Mariana Pagano
Soy traductora profesional con más de 5 años de experiencia, especializada en traducción médica (en particular en el área de la investigación clínica) y jurídica del inglés al español. A lo largo de mi carrera, he trabajado en la traducción de una amplia gama de documentos, desde protocolos de investigación y artículos científicos, hasta contratos y documentos jurídicos complejos, ofreciendo siempre traducciones precisas tanto a nivel lingüístico como cultural.

Me formé en dos de las universidades más prestigiosas de Argentina. Primero, como traductora científico-literaria en la Universidad del Salvador y, segundo, como traductora jurada en la Pontificia Universidad Católica Argentina.Esta formación me ha permitido desarrollar un conocimiento profundo de ambos idiomas y mi experiencia me ha brindado un conocimiento especializado de la terminología técnica tanto en el ámbito médico como legal, lo que me permite entregar traducciones que no solo son correctas desde el punto de vista lingüístico y gramatical, sino también exactas desde el punto de vista técnico.

La precisión y la claridad son esenciales, especialmente en áreas tan sensibles como la medicina y el derecho, donde una traducción incorrecta puede tener consecuencias significativas.

He trabajado con una amplia variedad de clientes, incluyendo hospitales, empresas farmacéuticas, despachos de abogados, organismos internacionales y empresas en el sector de la investigación clínica, contribuyendo a la correcta transmisión de información tanto en el ámbito científico como legal. Mi enfoque ético y mi compromiso con la confidencialidad y la calidad me permiten manejar cada proyecto con el máximo cuidado y profesionalismo.